在大多數(shù)人眼里,“海龜”們都是為國內(nèi)帶回一些稀奇古怪、高深莫測的東西的。好像他們真的就是一只只從大洋彼岸爬過來的海龜—— 在美國生活了將近十年之后,我做出了一個令美國的所有朋友都瞠目結(jié)舌的決定:辭掉了在美國財富50強(qiáng)的企業(yè)施貴寶的北美市場總監(jiān)職務(wù),回到了把我從一個窮苦的農(nóng)村孩子培養(yǎng)成一個大學(xué)生的祖國。回國之前,我站在紐約帝國大廈的頂層,看著星空下紐約無邊的夜色,一面感慨時光的流逝,一面慶幸自己在美國沒有虛度光陰。我很清楚地知道自己回國去做什么——我要給像我一樣不愿蹉跎歲月、虛度光陰的人帶回一件東西。這東西我敝帚自珍,自忖它能為新世紀(jì)的中國人提供比較切實(shí)的幫助。這件東西到底是什么呢? 回國之初,我很驚訝于一個對我這類海外歸來人士的戲稱——“海龜”。在大多數(shù)人的眼里,“海龜”們都是要為國內(nèi)帶回一些稀奇古怪、高深莫測的東西的。這些東西要么是實(shí)實(shí)在在的資本、產(chǎn)品和技術(shù),要么是可以把人侃暈的經(jīng)營管理理念、市場運(yùn)作經(jīng)驗(yàn)和玄奧的理論。好像他們真的就是一只只從大洋彼岸爬過來的海龜,背上馱著誰也沒見過的巨大石碑。在這樣的習(xí)慣性思維之下,很多國內(nèi)的朋友在見到我之后都會打聽我回來到底帶來了什么嚇人的玩意兒:巨額的投資還是全新的業(yè)務(wù)? 讓他們多少有些詫異的是,我這只海龜背上并沒有馱什么稀奇古怪、神乎其神的東西。我小心翼翼地放在背上漂洋過海馱回來的東西是改革開放以后的中國人早已司空見慣的“家常便飯”——英語。 在回國之前,我就明確了這樣一個夢想——把英語在我身上起到的作用凝聚成一種有效的推動力,再把這推動力傳遞給父老鄉(xiāng)親、兄弟姐妹們,讓他們順利地實(shí)現(xiàn)學(xué)好英語、超越人生的愿望。 英語對我而言不僅僅是英語。英語能力的變化伴隨著我人生足跡的變遷,英語突破的心得帶給我把握命運(yùn)的感悟,英語熟練的程度決定了我生活層面的高低。圍繞英語所產(chǎn)生的懵懂、焦慮、窒息、熱情、激越、自由幾乎覆蓋了我生活中經(jīng)歷過的最深刻的人和事。英語讓我歡喜讓我憂,讓我在飽嘗了失敗的沮喪之后豁然進(jìn)入到一個開闊的人生舞臺。 在我看來這是一筆遠(yuǎn)比我身上其他任何東西更為寶貴的財富,而這財富不應(yīng)該由我獨(dú)自享有。它是“天下之公器”,理應(yīng)成為每個人開啟潛能的源泉。 (本文為《都是英語惹的火》序言,團(tuán)結(jié)出版社出版) □劉克亞
|
|